第十六章 出门在外(3/5)
化装和化妆看似一字之差,能让斯普林格心心念念的自然不是一点点的差别:
虽然同是修饰容貌的含义,在字词本意上,化妆专指用脂粉等修饰容貌,使人变得美丽,有时用于比喻美化及演员化装;
化装就比较高格调了,它在字词意义上本指演员修饰外貌,使变得像所扮演的角色,有时却是指从容貌、衣着、身份等方面假扮成另一种人,目的是欺骗对方——
也就是斯普林格现在的状况。
斯普林格对此表示非常满意。
“啊,既然系统不急,就先逛逛gdp旅游大国吧。”斯普林格面上神情平淡,唇线紧闭,一派严谨严肃,唯有蓝色眼眸眼底闪过笑意。
公款旅游,听起来似乎不错?
他从箱子里取出来一叠干净手帕塞进口袋。出门在外,还是得注意卫生……
以及安全。……各个方面的。
“您也是去葡萄牙的吗?”
在等待飞机起飞时,坐在邻座的是一名年轻的女性主动向身旁不远的男人搭话,贝齿香腮,笑得的时候很规矩,身材很瘦且精神有些憔悴,却又有些许兴致勃勃。
本章未完,下一页继续